Durée maximale pendant laquelle l’ouvrage peut être corrigé sans perte significative des résistances finales (ex: correction d’éléments de maçonnerie ou de carrelage après application du mortier). (EN 1015-9 – Mortiers de montage). (EN 12004 – Colles à carrelage).
|
The maximum time interval during which adjustment is possible without significant loss of final strength (eg. correction of bricks or tiles after application of the mortar). (EN 1015-9 – Masonry mortars). (EN 12004 – Adhesives for Tiles).
|
Intervalo máximo de tiempo durante el cual se puede corregir la aplicación sin pérdida significativa de propiedades mecánicas
(ej. Rectificado de ladrillos o de baldosas después de aplicados.)
(EN 1015-9 - Morteros de albañilería).
(EN 12004 - Adhesivos para colocación de cerámica)
|
Maximale Zeitspanne innerhalb derer Lagekorrekturen ohne wesentliche Festigkeitsverluste vorgenommen werden können (z.B. Lagekorrekturen von Mauersteinen oder Fliesen nach Aufbringen des Mörtels). (EN 1015-9 – Mauermörtel). (EN 12004 – Fliesenkleber).
|
Tempo massimo entro il quale è possibile rifinire e modellare la malta senza inficiarne in modo rilevante le caratteristiche meccaniche. (es. Aggiustamento dei mattoni sul letto di malta) (EN1015 – 9 Malta per murature) (EN12004 Adesivi per piastrelle)
|
Intervalo de tempo máximo durante o qual se pode corrigir a aplicação de uma argamassa, sem perdas significativas das suas propriedades mecânicas. (Por exemplo, correcção da posição de azulejos e peças cerâmicas depois de aplicadas). (EN 1015-9 e EN 12004).
|
Максимальный период времени, в течение которого возможно регулирование положения конструкции без заметного снижения конечной прочности (например, корректирование элементов кладки стен или облицовочных плиток после нанесения раствора). (EN 1015-9 – Кладочные растворы). (EN 12004 – Клей для плиток).
|
Maksimalni vremenski interval tijekom kojeg su moguće korekcije bez značajnog gubitka krajnje čvrstoće (npr. korekcija cigli ili pločica nakon postavljanja na mort). (EN 1015-9), (EN 12004).
|
Önemli bir dayanım kaybı yaşanmadan, katmanlar üzerinde düzeltmelerin yapılabileceği azami süre (örneğin duvar tuğlalarında veya seramiklerde harç uygulandıktan sonra yapılacak düzeltmeler). (EN 1015-9 – Duvar harcı). (EN 12004 – seramik yapıştırıcısı).
|
максимальний проміжок часу, протягом якого можна проводити корекцію положення без будь-яких суттєвих втрат міцності (наприклад, корекцію положення цеглин або керемічної плитки після нанесення розчину).(EN 1015-9 – розчин для мурування). (EN 12004 – клей для плитки).
|
Maksymalny okres czasu, podczas którego możliwa jest regulacja bez znacznej utraty wytrzymałości końcowej (np. korekta cegieł lub okładzin ceramicznych po ich położeniu na zaprawie). (EN 1015-9 - Zaprawy murarskie). (EN 12004 - Kleje do płytek.)
|
Az a maximális időtartam, ami alatt a habarccsal rögzített elemek még kárododás nélkül korrigálhatók, elmozdíthatók.(EN 1015-9 – falazóhabarcs). (EN 12004 – csemperagasztók).
|
Maximálny časový interval, počas ktorého sa môže meniť poloha položeného obkladového prvku v malte alebo v lepidle bez výraznej straty prídržnosti. (EN 12004) (EN 1015-9)
|